外国语学院举行《云南少数民族经典作品英译文库》系列图书出版发布仪式
| 所在地区: | 云南-昆明- | 发布日期: | 2019年4月22日 |

2019年4月12日下午,由云南人民出版社出版的“十三五”国家重点出版物出版规划项目、国家出版基金项目《云南少数民族经典作品英译文库》系列图书出版发布仪式在云南师范大学外国语学院成功举行。我校郝淑美副校长、云南省翻译协会施明辉会长、云南人民出版社殷筱钊副社长、全国典籍英译研究会常务副会长李正栓教授、全国典籍英译研究会副会长王宏教授,昆明理工大学、云南民族大学、云南农业大学、云南财经大学、西南林业大学、云南中医药大学等在昆高校的外国语学院领导和专家学者,以及本套丛书的译者出席了本次发布会。


《云南少数民族经典作品英译文库》系列图书依托云南丰富的少数民族典籍资源,借助云南师范大学MTI翻译中心及翻译学科建设的平台,在云南人民出版社的大力支持下,由外国语学院19位教师历时五年首次将云南少数民族经典作品成规模地译成英文并出版。该系列图书分别为《十二奴局》《查姆》《梅葛》《金笛》《白国因由》《召树屯》《支撒·甲布》《古歌》《目瑙斋瓦》《帕米查哩》等涉及阿昌族、白族、傣族、德昂族等11个少数民族的17部典籍。

发布会上,郝淑美副校长就系列图书的出版表示衷心地祝贺和感谢,认为无论从国家战略还是学科建设上,《文库》的出版都具有重要意义。郝淑美副校长希望云南省翻译协会、云南人民出版社继续关心和支持云南师范大学,同时还希望外国语学院再接再厉,为弘扬云南丰富多彩的民族文化做出更多的贡献。云南省翻译协会施明辉会长表达了对《文库》出版当代意义的肯定,认为它的出版会成为“一带一路”倡议下和建设云南面向南亚东南亚辐射中心的一大文化工程。云南人民出版社殷筱钊副社长认为《文库》以汉英对照形式系统化、规模化地将云南各民族最具代表性的经典加以翻译出版的创举,既是促进云南少数民族经典作品在国内传承、传播的一个推手,也是丰富和发展中华文化,让中国少数民族文化走向世界,让世界了解中国民族民间文化的一个有力举措。全国典籍英译研究会常务副会长李正栓教授、副会长王宏教授也作了发言。李正栓教授认为,《文库》出版可喜可贺,它不仅体现了云南师范大学外国语学院翻译团队的学术视野和语言自信,同时也展现了云南丰富多彩的文化资源和地域优势。李教授建议,译者们应加强少数民族典籍翻译的研究,同时把跨境民族语言文化翻译纳入研究的视野。王宏教授也呼吁成立民族典籍翻译研究中心或研究所,让实践与研究齐头并进,以提升翻译学科建设。来自各兄弟院校外国语学院的领导、专家在发布会上也纷纷发言,表达对《文库》出版的祝贺以及今后在民族典籍翻译与研究方面的合作意向。(外国语学院 供稿)
按照客观、公正、公开的原则,本条信息受业主方委托独家指定在中国建设招标网 www.jszhaobiao.com 发布
注册会员 享受贴心服务
标讯查询服务
让您全面及时掌握全国各省市拟建、报批、立项、施工在建项目的项目信息。
帮您跟对合适的项目、找对准确的负责人、全面掌握各项目的业主单位、设计院、总包单位、施工企业的项目 经理、项目负责人的详细联系方式。
帮您第一时间获得全国项目业主、招标代理公司和政府采购中心发布的招标、中标项目信息。
标讯定制服务
根据您的关注重点定制项目,从海量项目中筛选出符合您要求和标准的工程并及时找出关键负责人和联系方式。
根据您的需要,向您指定的手机、电子邮箱及时反馈项目进展情况。